Incorporating Knowledge Base in Unsupervised Approach of Word Sense Disambiguation of Malay Documents
Keywords:Information Retrieval, Malay Text, Unsupervised, Word Sense Disambiguation,
AbstractThe problem of ambiguity in a text document or query is among the issues found in information retrieval. This problem occurs when a word has more than one meaning. The presence of ambiguity in a text or query will have a negative impact to the information retrieval process and the query expansion process. Addition of supplementary keywords in the query expansion process would be inaccurate without identifying the exact sense of the word. Ambiguous terms need to be disambiguated to avoid this problem. The process of identifying the proper sense is known as word sense disambiguation (WSD). The study of word sense disambiguation in text documents have been carried out by researchers worldwide. However, a study on this issue in the Malay language context is still insufficient. The proposed method is an adaptation of a famous unsupervised and knowledge-based method.
R. Mihalcea, “Word sense disambiguation,” Encycl. Mach. Learn., pp. 1027–1030, 2010.
O. Bakaya and D. Jurgens, “Semi-supervised learning with induced word senses for state of the art word sense disambiguation,” J. Artif. Intell. Res., vol. 55, pp. 1025–1058, 2016.
K. Mittal and A. Jain, “Word sense disambiguation method using semantic similarity measures and owa operator,” CTACT J. Soft Comput. Spec. Issue Soft–computing Theory, Appl. Implic. Eng. Technol., vol. 5, no. 2, pp. 896–904, 2015.
I. Lopez-Arevalo, V. J. Sosa-Sosa, F. Rojas-Lopez, and E. Tello-Leal, “Improving selection of synsets from WordNet for domain-specific word sense disambiguation,” Comput. Speech Lang., vol. 41, pp. 128– 145, 2017.
O. Ba and D. Jurgens, “Word sense induction and disambiguation rivaling supervised methods,” vol. 1, no. 1993, pp. 1–15, 2013.
A. Ranjan Pal and D. Saha, “Word sense disambiguation: a survey,” Int. J. Control Theory Comput. Model., vol. 5, no. 3, pp. 1–16, 2015.
R. Navigli, K. C. Litkowski, and O. Hargraves, “SemEval-2007 Task 07: coarse-grained english all-words task,” in Proc. 4th Int. Work. Semant. Eval., 2007, pp. 30–35.
D. Yarowsky, “Unsupervised word sense disambiguation rivaling supervised methods,” in Proc. 33rd Annu. Meet. Assoc. Comput. Linguist., 1995, pp. 189–196.
A. Yusof, “Perluasan makna perkataan bahasa melayu: sumbangan data korpus berkomputer,” pp. 1–14, 2009.
M. Lesk, “Automatic sense disambiguation using machine readable dictionaries,” in Proc. 5th Annu. Int. Conf. Syst. Doc. - SIGDOC ’86, 1986, pp. 24–26.
S. S. Sazali, Z. Abu Bakar, and J. Jaafar, “Word prediction algorithm in resolving ambiguity in Malay text,” pp. 1347–1352, 2016.
B. Kapse and U. Shrawankar, “Word prediction using B+ tree for braille users,” in 2013 Students Conference on Engineering and Systems, SCES 2013, 2013.
H. Manning, Christopher; Schütze, “Collocations,” in Foundations of Statistical Natural Language Processing, 1999, pp. 151–189.
M. Zakree, A. Nazri, S. M. Shamsudin, and A. A. Bakar, “An exploratory study of the Malay text processing tools in ontology learning,” in ISDA ’08 Proc. 2008 Eighth Int. Conf. Intell. Syst. Des. Appl., 2008, pp. 375–380.
F. Yahaya, N. A. Rahman, and Z. A. Bakar, “Resolving Malay word sense disambiguation utilizing cross-language learning sources approach conference,” Adv. Sci. Lett., vol. 4, no. 2, pp. 400–407, 2011.
M. T. Pilehvar, D. Jurgens, and R. Navigli, “Align , disambiguate and walk: a unified approach for measuring semantic similarity,” in Proc. 51st Annu. Meet. Assoc. Comput. Linguist., 2013, pp. 1341–1351.
D. Bouamor, G. Cedex, and P. Zweigenbaum, “Context vector disambiguation for bilingual lexicon extraction from comparable corpora,” pp. 759–764, 2013.
W. Gomaa and A. Fahmy, “A survey of text similarity approaches,” Int. J. Comput. Appl., vol. 68, no. 13, pp. 13–18, 2013.
R. Navigli, “Word Sense Disambiguation: A Survey,” ACM Comput. Surv, vol. 41, no. 10, 2009.
S. Clark, “Vector space models of lexical meaning,” Handb. Contemp. Semant., no. March, pp. 1–43, 2014.
How to Cite
TRANSFER OF COPYRIGHT AGREEMENT
The manuscript is herewith submitted for publication in the Journal of Telecommunication, Electronic and Computer Engineering (JTEC). It has not been published before, and it is not under consideration for publication in any other journals. It contains no material that is scandalous, obscene, libelous or otherwise contrary to law. When the manuscript is accepted for publication, I, as the author, hereby agree to transfer to JTEC, all rights including those pertaining to electronic forms and transmissions, under existing copyright laws, except for the following, which the author(s) specifically retain(s):
- All proprietary right other than copyright, such as patent rights
- The right to make further copies of all or part of the published article for my use in classroom teaching
- The right to reuse all or part of this manuscript in a compilation of my own works or in a textbook of which I am the author; and
- The right to make copies of the published work for internal distribution within the institution that employs me
I agree that copies made under these circumstances will continue to carry the copyright notice that appears in the original published work. I agree to inform my co-authors, if any, of the above terms. I certify that I have obtained written permission for the use of text, tables, and/or illustrations from any copyrighted source(s), and I agree to supply such written permission(s) to JTEC upon request.